- Quelle BR 24.06.14: a Gschmissla das ist in Franken eine leichte Jacke
- ein pulli - in dem gschmiessla steckt letztlich das französische wort chemise - für hemd drinn - ein häufiges französiches lehnwort in deutschen dialekten - nur dass mas in franken ebe a bissl fränggischer gestaltet hat - zunächst einmal verkleindert hat mas - aus dem chemis ist ein geschmiessla geworden - also eine verkleinerte form von schmiess - und dann hat mas aus euphonischen gründen - mit einem praefix versehen - also da hat man a -ge- vorangehengt - weil gschmiessla sich leichter aussprechen lässt als schmiessl - weil wörter mit verschlusslauten einfach häufiger sind in den sprachen der welt als wörter ohne verschlusslaute - und das deutsche schm das ist so schwierig - also schmiessla das ist ein pullover - ein pulli eine weite jacke in frängischen dialekten -
- gefunden: und war etwas overdressed. Hatte mein schickes Gschmiessla an, und a nette Huussn.
- Wohl eher von Camisia, Camisol = Unterrock der Männer; camisia = Hemd
Zurück zum Wörterbuch, bitte die Ochsen anklicken.
| |
www.boari.de
Wörterbuch
Flurnamen
Spottnamen
Ortsnamen
Haus/Hofnamen
Familiennamen
Wieweit ?
Impressum |